Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Перри Мейсон

  • 1 Perry Mason

    Главный герой 89 детективных романов Э. С. Гарднера [ Gardner, Erle Stanley], выпускаемых с 1933, и многочисленных экранизаций. Перри Мейсон - адвокат, не только блистательно защищающий своих клиентов в суде, но и ведущий независимые расследования. В расследованиях ему неизменно помогают верная секретарша Делла Стрит [Della Street] и детектив Пол Дрейк [Paul Drake]. Его принцип: всегда до конца доверять клиенту

    English-Russian dictionary of regional studies > Perry Mason

  • 2 an arrow left In one's quiver

    неиспользованное средство, оставшееся про запас (ср. есть еще порох в пороховницах)

    Perry Mason... has resorted to every arrow in his legal quiver to weaken the testimony of these men (E. S. Gardner, ‘The Case of the Fabulous Fake’, ch. 3) — Перри Мейсон... использовал всевозможные юридические уловки, чтобы ослабить впечатление от показании этих свидетелей.

    You had better beware of him. He stil has an arrow left in his quiver. — Вы с ним будьте поосторожнее, он еще может навредить вам.

    Large English-Russian phrasebook > an arrow left In one's quiver

  • 3 in the arms of Morpheus

    шутл.
    в объятиях Морфея, во сне [в древнегреческой мифологии Морфей - бог сна и сновидений]

    The night operator answered the phone. ‘This Is Perry Mason,’ he said. ‘I suppose Paul Drake is wrapped in the arms of Morpheus.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Runaway Corpse’, ch. 5) — Услыхав голос ночной телефонистки, Перри Мейсон сказал: - Пол Дрейк, вероятно, еще в объятиях Морфея.

    Large English-Russian phrasebook > in the arms of Morpheus

  • 4 like a lamb to the slaughter

    как овечка, которую ведут на заклание [этим. библ. Acts VIII, 32]

    ‘That's a good one!’ Bolton said. ‘Perry Mason, the famous attorney - a lamb being led to the slaughter!’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Careless Cupid’ ch. 5) — - Хорошенькое дело, - сказал Болтон. - Перри Мейсон, знаменитый адвокат, в положении овечки, которую ведут на заклание!

    Large English-Russian phrasebook > like a lamb to the slaughter

  • 5 not a thing

    разг.
    ничего; ничто

    ‘And you didn't hear anything, or see anything?’ asked Perry Mason. ‘Not a thing.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Velvet Claws’, ch. 9) — - И вы ничего не видели и не слышали? - спросил Перри Мейсон. - Ничего.

    ‘What's the matter, darling?’ asked Angela. ‘Not a thing, Angela, not a thing.’ (G. Vidal, ‘Williwaw’, ch. II) — - Что с тобой, дорогой? - спросила Анджела. - Ничего, Анджела, ровно ничего.

    Large English-Russian phrasebook > not a thing

  • 6 truth is stranger than fiction

    посл.
    иногда правда диковиннее вымысла [выражение создано Байроном; см. цитату]

    't is strange, but true; for truth is always strange; Stranger than fiction... (G. G. Byron, ‘Don Juan’, canto XIV) — Вам может показаться странным это, Но дело в том, что вымысел бледней, Чем истина... (перевод П. Козлова)

    ‘When a person makes up a story, the first thing he tries to bear in mind is to make up a story that's plausible. When he relates events just as they happened, the story doesn't sound so plausible.’ ‘I can't exactly see that,’ Della Street objected. ‘You've heard the old adage,’ he asked, ‘That truth is stranger than fiction?’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Curious Bride’, ch. 15) — - Когда человек рассказывает о чем-нибудь, он прежде всего старается, чтобы его рассказ звучал правдоподобно. А если рассказывать о событиях так, как они действительно происходили, то, как правило, рассказ звучит не очень убедительно. - Я как-то не совсем понимаю, - заметила Делла Стрит. - А вы разве не слышали, - спросил Перри Мейсон, - старинное изречение: "Иногда правда диковиннее вымысла"?

    Large English-Russian phrasebook > truth is stranger than fiction

  • 7 Mason, Perry

    [ˊmeɪsn] [ˊperɪ] Мейсон, Перри, адвокат, главный персонаж детективных романов Эрла Стэнли Гарднера [*Gardner, Erle Stanley] и телевизионного сериала 1960-х гг. о юристе, расследующем преступления

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mason, Perry

  • 8 hit pay dirt

    1) жарг. напасть на золотую жилу, найти золотоносный пласт [первонач. амер.]
    2) разг. достичь своей цели, добиться успеха, преуспеть; разбогатеть

    ‘Gosh, Perry, I'm all in...’ Mason said reassuringly. ‘We're getting toward the end of it now, Paul. We're striking pay dirt.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Grinning Gorilla’, ch. 13) — - Видит бог, Перри, я выбился из сил... Мейсон попытался его утешить. - Дело близится к концу, Пол. Мы почти у цели. Все с лихвой окупится.

    Call either Paul or me the minute you hit pay dirt... (E. S. Gardner, ‘The Case of the Amorous Aunt’, ch. 4) — Как только раздобудете что-нибудь важное по этому делу, сейчас же звоните мне или Полу...

    Between 1934 and 1951 he hit pay dirt with his historical novels... — С 1934 по 1951 он писал исторические романы, поистине напав на золотую жилу...

    Large English-Russian phrasebook > hit pay dirt

  • 9 trump smb.'s ace

    (trump smb.'s (или the) ace)
    "побить туза козырем", парировать чей-л. удар

    The columnist had pointed out that Perry Mason undoubtedly had some ace up his sleeve, but also pointed out that the lawyer couldn't be certain whether or not the district attorney would be able to trump his ace. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Nervous Accomplice’, ch. 16) — Фельетонист заметил, что у Перри Мейсона, несомненно, имеется туз про запас, но подчеркнул, что Мейсон все-таки опасается, как бы прокурор не побил его туза козырем.

    Large English-Russian phrasebook > trump smb.'s ace

См. также в других словарях:

  • Перри Мейсон — …   Википедия

  • Перри Мейсон (телесериал) — Перри Мейсон Perry Mason Жанр детектив Создатель Эрл Стэнли Гарднер (литературный источник) В главных ролях Рэймонд Бёрр, Барбара Хейл, Джон Долл …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Перри Мейсон» — Список серий американского телесериала «Перри Мейсон» производства Paisano Productions, транслировавшегося с сентября 1957 года по май 1966 года. Главный герой сериала адвокат Перри Мейсон (англ. Perry Mason), персонаж книг Эрла Стэнли… …   Википедия

  • Мейсон — (Мэйсон), встречается также транскрипция Мэзон фамилия и географическое название. Содержание 1 Географические название 2 Персоналии 2.1 Мужчины …   Википедия

  • Коттон, Мейсон Вэйл — Мейсон Коттон Mason Cotton Имя при рождении: Mason Vale Cotton Дата рождения: 25 июня 2002(2002 06 25) (10 лет) …   Википедия

  • Гарднер, Эрл Стэнли — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гарднер. Эрл Стэнли Гарднер Erle Stanley Gardner …   Википедия

  • Премия «Эмми» за лучшую мужскую роль в драматическом телесериале — Прайм тайм премия «Эмми» за лучшую мужскую роль в драматическом телесериале Оригинальное название Primetime Emmy Award for Outstanding Lead Actor in a Drama Series …   Википедия

  • Уильям, Уоррен — Уоррен Уильям Warren William …   Википедия

  • Эрл Гарднер — Эрл Стэнли Гарднер Erle Stanley Gardner Эрл Стэнли Гарднер, фото 1966 г Имя при рождении: Erle Stanley Gardner Псевдонимы: А. А. Фэйр (A.A. Fair), К. Кендрейк (Kendrake), Ч. Дж. Кенни (Kenny) …   Википедия

  • Эрл Стэнли Гарднер — Erle Stanley Gardner Эрл Стэнли Гарднер, фото 1966 г Имя при рождении: Erle Stanley Gardner Псевдонимы: А. А. Фэйр (A.A. Fair), К. Кендрейк (Kendrake), Ч. Дж. Кенни (Kenny) …   Википедия

  • Дело о любопытной новобрачной (фильм) — Дело о любопытной новобрачной The Case of the Curious Bride Жанр мелодрама Режиссёр Майкл Кёртиц Автор сценария Эрл Стэнли Гарднер (роман) В главных ролях Уоррен Уильям Маргарет Линдсей …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»